Konferenssitulkkaus on mm. erilaisissa seminaareissa ja konferensseissa tapahtuva konsekutiivitulkkaus eli peräkkäistulkkaus tai simultaanitulkkaus eli samanaikaistulkkaus.
Miten tulkkaus onnistuu käytännössä?
Konferenssitulkkaus tapahtuu yleensä siten, että tulkki tulkkaa puhujan puheen yleisölle joko peräkkäistulkkaamalla tai samanaikaistulkkaamalla. Tulkki voi olla läsnä suoraan tilaisuudessa ja välittää puhujan viestin yleisölle kohdekielellä. Tulkki voi myös toimia tulkkauskopissa, josta hänellä on suora näköyhteys tulkattavaan henkilöön. Konferenssitilanteissa, joissa puhuja pitää puheensa ulkomuistista, vaaditaan erityistä tilannetajua. Tulkki eläytyy puhujan rooliin tarkasti tulkiten myös non-verbaalisen viestinnän. Lisäksi konferenssitulkkaus voi ajoittain sisältää prima vista -tulkkausta, jossa tulkki on saanut puheenvuoron etukäteen ja lukee valmiiksi käännettyä tekstiä ääneen puhujan tahdissa.
Tulkkauksen hinnoittelu
Tulkkauksen laskutus tapahtuu kulloinkin voimassa olevan hinnastomme tulkkaustuntiveloituksen mukaan. Minimiveloitus on kaksi (2) tuntia. Laskuun lisätään myös tulkin mahdolliset matkakorvaukset sekä päiväraha. Tulkkaukseen valmistautuminen sisältyy palveluhintaan.